Kirj.
Jerome K. Jerome
Tekijän luvalla suomentanut ["Malvina of Brittany"]
Valfrid Hedman
Hämeenlinnassa,Arvi A. Karisto,1917.
Alkulause.
I. Tarina.
II. Kuinka se tapahtui.
III. Kuinka serkku Christopher sekaantui asiaan.
IV. Kuinka asia pimitettiin rouva Arlingtonilta.
V. Kuinka asia kerrottiin rouva Marigoldille.
VI. Ja kuinka se liian pian loppui.
VII. Johdanto.
Jerome K. Jerome.
Jerome Klapka Jerome, syntynyt papinpoikana Länsi-Englannissa v.1859, on anglosaksilaisen kirjallisuuden suosituimpia humoristeja,ja hänen jutelmansa ovat levinneet kaikkiin sivistysmaihin. Hän onsaavuttanut tällä alalla johtavan asemansa helposti, mutta oikeanuransa löytäminen vaati häneltä ankaraa ponnistelua, kun hän aivannuorena siirtyi Lontooseen hankkimaan itsenäistä toimeentuloa.Asianajotoimiston kirjurina, koulumestarina, näyttelijänä,pikakirjoittajana, sanomalehti-reportterina ja monessa muussa toimessahän turhaan etsi menestystä ja viihtymystä, kunnes tuli v. 1888herättäneeksi huomiota erittäin sujuvasti ja sattuvasti kyhätyllämuistelmateoksella, jonka aiheena olivat hänen näyttämökokemuksensa.
Seuraavasta vuodesta alkaen hän sitte julkaisi nopeasti karttuvanajaksona ne tilapäiseen koossapitävään juoneen liitetyt leikillisetkaskukokoelmat, jotka tuottivat hänelle vakinaisen ja peräti laajanlukijakunnan, niin että hän sai rauhassa noudattaa taipumuksiaan —matkustella kotimaassa ja Euroopan mantereella tekemässä havaintojaanihmisistä ja tavoista sekä kertoilla niistä sivistyneen miehenleppeällä rattoisuudella. Ensimäiset loistavasti onnistuneet kirjatolivat "Joutilaan miehen joutavia ajatuksia" (1889), "Kolme miestäveneessä" ja "Päiväkirja toivioretkeltä". Hänen teoksiensa lukumäärääon lisännyt myös sikermä paljon esitettyjä näytelmiä. Kirjailija-uransaalkupuolella Jerome niinikään työskenteli etevänä aikakauslehdenjulkaisijana.
Viime vuosina on tekijä edelleen antanut tuotannolleen vaihteluasellaisilla kertoelmilla ja novelleilla, jotka ovat aiheidenkäsittelyllä tarkoitettuja n.s. "suuren yleisön" luettavaksi,huumorin olematta niissä vallitsevana sävynä. Noiden kahden laadunkeskiväliltä on "Malvina of Brittany", hänen uusin tuotteensa,tänä vuonna ilmestynyt eräässä novellikokoelmassa nimikertomuksenaja nyt suomennettu "Keijukaiseksi". Kustantajan kanssa sopiessaantuotantonsa suomennuttamisesta tekijäkin ajatteli toista järjestystäkäännöksien julkaisemiselle, kun "Keijukainen" esiintyy enemmän vainsatunnaisena täytetyönä; mutta suunnitellusta julkaisemistavastaoli poikettava sentähden, että toinen suomalainen kustannusliike(O. Y. K. J. Gummerus) vastoin hyväksyttyä tapaa, vastoin SuomenKustannusyhdistyksen keskinäistä sopimusta ja vastoin tekijäntahtoa pelkästä kiusanhalusta on ilmoittanut julkaisevansa suomeksitämän novellin sen jälkeen kun mr. Jeromen teoksien sovitustasuomennuttamisesta oli annettu tieto kustannusliikkeille.
Tämä seikka on ollut mainittava säädyttömän kilpailukiihkontuottamana tahrana, kun se on syvästi loukannut kirjailijanoikeuksien ja yleisen moraalin polkemisena mr. Jeromea, joka muutenon erityisesti harrastanut Suomen asiaa ja tarkoin seurannuttäkäläistä vallankumouksen jälkeen tapahtunutta kehitystä, lausuenkirjeenvaihdossa ajatuksiaan Suur-Britannian viime liittosuhteidenristiriitaisuudesta.
Kaikessa vaatimattomuudessaan "Keijukainen" on herttainenajanviete-kertoelma, j