.... übersetzen.... ist kein freies Dichten (ποιεῖν); das durftenwir nicht, gesetzt wir konnten es. Aber der Geist des Dichters mussüber uns kommen und mit unsern Worten reden. Die neuen Verse sollenauf ihre Leser dieselbe Wirkung thun, wie die alten zu ihrer Zeit aufihr Volk und heute noch auf die, welche sich die notige Mühe philologischerArbeit gegeben haben. So hoch geht die Forderung. Wir wissenwohl, wie wenig wir sie erfullen, aber auf Erden wird überhaupt dasMögliche nur geleistet, wenn das Unmögliche gefordert wird, und manmuss das Ziel kennen, damit man den Weg findet.
ULRICH VON WILAMOWITZ-MOELLENDORFF
De eerste druk van deze vertaling is verschenen in 1903 bijden uitgever Johan Pieterse te Rotterdam.
De tweede, goedkoope, druk, door den Vertaler zorgvuldigherzien, is verschenen in het midden van 1913.
Deze derde druk, in abonnement W.B. is verschenen Juli 1916.
Personen
Eerste Bedrijf
Tooneel I.
Tooneel II.
Tooneel III.
Tweede Bedrijf
Tooneel I.
Tooneel II.
Tooneel III.
Tooneel IV.
Tooneel V.
Tooneel VI.
Tooneel VII.
Tooneel VIII.
Tooneel IX.
Derde Bedrijf
Tooneel I.
Tooneel II.
Tooneel III.
Tooneel IV.
Tooneel V.
Vierde Bedrijf
Tooneel I.
Tooneel II.
Vijfde Bedrijf
Voetnoten
BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!
Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!