Transcriber’s Note

Special Characters

Metrical notation is used in the original book to mark the length orweight of syllables in scansion. In the e-text, the metrical notationis placed on a separate line above the text and uses the followingUnicode symbols:

metrical short: ᴗ (U+1D17)
metrical long: – (U+2013)
metrical short over long: ⏓ (U+23D3)
metrical long over short: ⏒ (U+23D2)

When Greek letters are cited as examples in the original book they havean overline printed above them (e.g., λ̅, ν̄), much as in Englishcited letters are underlined or italicized. A combining macron (U+0304)is used in this e-text above single letters to represent the overline.In cases where the overline extends above more than one letter,combining overline U+0305 is used because it gives a better result(e.g., κ̅δ̅).

Since there is no precomposed Unicode character for omicron with acuteand diaeresis (e.g., το̈́ῦτοτε), this e-text uses U+0308 combiningdiaeresis and U+0301 combining acute accent above the omicron.

The following additional character modifications used in the originalbook are represented in the e-text as follows:

o with breve above: ο̆ (U+0306)
o with macron above: ο̄ (U+0304)
θ with inverted breve above: θ̑ (U+0311)

Unicode symbols for some of the above cases are currently not wellsupported by standard fonts, and they may be displayed imperfectly ornot at all.

Parallel Display of Greek and English Pages

The Greek text of Dionysius and the English translation, whichappear on opposing pages in the original, are displayed in side-by-sidecolumns in the HTML and e-book versions. All common browsers and somehand-held e-readers manage this parallel presentation well, even ona fairly small display. At the time that this e-book was produced,however, many e-readers do not, and the English page may be shownfollowing the Greek instead of parallel to it.

Page images of a different copy, but the same edition, of the original book canbe viewed at The Internet Archive:
http://www.archive.org/details/cu31924026465165

The cover image that appears in e-book versions was created by the transcriber and is placed in the public domain.

Errata:

Page 40: ὠδῇ -> ᾠδῇ
Page 108, note 16: οὐδεμίας -> οὐδεμιᾶς
Page 109, line 21: μηδεμίας -> μηδεμιᾶς
Page 112, note 14: διάνοιας -> διανοίας
Page 182, note 9: Διά -> Δία
Page 188, critical apparatus to line 5: συγκαμφθείς -> συγκαμφθεὶς
Page 204, line 11: ἀλλ -> ἀλλ’
Page 232, line 1: οὐχι -> οὐχὶ
Page 334, s.v. ᾠδή: ὠδικός -> ᾠδικός

[iii]

Dionysius of Halicarnassus

On Literary Composition

BEING THE GREEK TEXT OF THE

DE COMPOSITIONE VERBORVM


EDITED WITH INTRODUCTION, TRANSLATION, NOTES

GLOSSARY, AND APPENDICES


BY

W. RHYS ROBERTS

Litt.D. (Cambridge), Hon. Ll.D. (St. Andrews)

PROFESSOR OF CLASSICS IN THE UNIVERSITY OF LEEDS

FORMERLY FELLOW OF KING’S COLLEGE, CAMBRIDGE

EDITOR OF ‘DIONYSIUS OF HALICARNASSUS: THE THREE LITERARY LETTERS,’ ETC.



MACMILL

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!